Summary

Japan’s English proficiency ranking dropped to 92nd out of 116 countries, the lowest ever recorded.

The decline is attributed to stagnant English proficiency among young people, particularly due to the COVID-19 pandemic.

The Netherlands ranked first, followed by European countries, while the Philippines and Malaysia ranked 22nd and 26th, respectively.

  • PlexSheep@infosec.pub
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    5 days ago

    Having learned both english and now in the process of learning Japanese, katakana English is so confusing sometimes. It’s kind of correct when you don’t think about what’s actually written, but you sometimes have to think long to understand that an エアコン (eakon) is just an air con(dition).

    • Dizzy Devil Ducky@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      5 days ago

      True. Also doesn’t help when you sometimes mix up シ(shi) and ツ (tsu) because the font (or someone else’s handwriting) makes them look very similar.

      • tiredofsametab@fedia.io
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        5 days ago

        Alignment/starting position is the key. The "-like strokes in shi are left-aligned, the "-like ones in tsu are top-aligned. Same for ‘so’ and ‘n’. This is why people talk about stroke order being important (although in this case it’s not simply the order).

        • leftzero@lemmynsfw.com
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          edit-2
          5 days ago

          I don’t know Japanese at all, but the way my phone renders those characters I can’t tell anything about stroke order, and can only tell them apart because they’re next to each other…

          I imagine there might be larger differences with Japanese specific fonts, but with whatever this one is the difference seems about the same as using italics with Latin characters…